Author: Audio-Biblia (Traducerea Dumitru Cornilescu ). Passage: Isaia 35, 1 Language: romanian (Romania, Moldova). Category: Audio-Bible, Bible. Biblia Español Rumano: Reina Valera – Cornilescu (Parallel Bible Halseth nº ) (Spanish Edition) – Kindle edition by Truthbetold Ministry, Joern. King James – Biblia Sacra Vulgata – Cornilescu TruthBeTold Ministry. Series: Parallel Bible Halseth English English Romanian German .

Author: Vigami Kelrajas
Country: Iceland
Language: English (Spanish)
Genre: Software
Published (Last): 24 August 2009
Pages: 205
PDF File Size: 9.80 Mb
ePub File Size: 13.62 Mb
ISBN: 657-8-26888-670-5
Downloads: 2363
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Mokree

Initially the Bible was widely circulated, but by a number of objections had been raised by Orthodox priests and theologians.

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)

It took him more than two years to finish the revision, which was printed in December Both his grandfathers were Orthodox priests. A cornilesvu revision of the Cornilescu Bible is now underway by the Bible Society.

His version of the Psalms appeared infollowed by the New Testament inand, later in the same year, the full Bible. Text me a link. To this end, they appealed to Gheorghe Mironescuthe Minister of the Interior, who in prohibited the Bible’s distribution in Romanian villages. At the end of the s war broke out and, with the arrival of communism, the text was largely forgotten about.

The text is still BFBS copyright. In he became a Romanian language tutor to Rev. He became a Romanian Orthodoxthen a Protestant priest.


By the early s, its huge success led the Orthodox religious authorities to cprnilescu to stop its dissemination in rural areas. Views Read Edit View history.

Dumitru Cornilescu

In other projects Wikimedia Commons. Dumitru Cornilescu 4 April — was a Romanian archdeacon who wrote a popular translation of cornilfscu Bible into Romanian, published in The popularity of this version is evidenced by the large number of reprints: His work was supported financially by the Princess Ralu Callimachi, a Moldavian noblewoman, who was also a supporter of the Bible Society.

Afterwards, he returned to Switzerland where he married and had a son. Retrieved from ” https: This was highly prized among the Evangelicals who had not yet adopted the Cornilescu Biblereprinted with revisions in etc. Cornilescu’s translation is the most popular version of the Bible among Romanian Protestants.

Then the war and the post-war Communist take cornilesch of Romania gave him no incentive to return. In Septemberwith his Swiss wife and their son, he returned to England, where he worked with the Bible Society on a Bible revision. He died in Switzerland insurvived by his wife and son. The revised edition was published in In August the family returned to Switzerland. Because of the opposition, Cornilescu left the Orthodox Church. The text never sold in large numbers.

Dumitru Cornilescu – Wikipedia

He moved to Switzerland, settling briefly in Montreux before moving to England for two years. In Cornilescu became a monk so that cornilesscu could concentrate on translating. He lost his Romanian citizenship and became a Swiss national. From to his brother Prof.


Following the strong doctrinal differences between Cornilescu and other theologians of the time, and the emergence of the ultra-orthodox and fascist Iron GuardCornilescu was advised by Patriarch Miron Cristea to leave Romania for a corilescu, which he did in By using this site, you agree to the Terms of Cornilrscu and Privacy Policy. Sign In Sign Up. Originally, Cornilescu planned to complete the work in just six months, but illness affected him in his right-hand wrist bones and frustrated his optimistic expectations.

From Wikipedia, the free encyclopedia. He studied at the Central Seminary fromquickly becoming noted for his scholarly diligence. This page was last edited on 30 Augustat Dumitru Cornilescu is most famous for his translation of cirnilescu Romanian Bible, which is still widely used by churches in Romania.

Eerdmans, Grand Rapids,p. He offered cornilesu revise the text thoroughly and change some of the terminology into more everyday natural Romanian, to make it more readable.